With the emergence and growth of instant translation on the web, language service providers are constantly asked if they are worried about the future of their industry.
Despite all of the benefits of machine translation (MT), this burgeoning technology is still far from perfect. MT only works for certain language pairs that have sufficient data, and in addition, has a hard time dealing with the complexities of languages.
MT can render sentences completely unintelligible when translated into a language that employs different sentence structures and grammar rules. Sometimes, the translated document may end up looking like a string of random words, which can only be deciphered by a human being who knows both the source and target languages.
In other words, when accuracy and quality matter, a human translator is very much needed when MT is involved.
Quite often for MT-related projects, linguists are used to clean up the translated text, although the demand for exclusively human translation still far outweighs that of MT. Industry wide, people recognize that although MT is the best solution for a specific, small segment of translation projects, MT is still not a desirable alternative to translation by an educated, well-trained and quality-controlled human translation team.
Contrary to popular belief that the translation industry feels threatened by WOW Gold, many translation companies do offer machine translation to their clients.
This is my first visit here. I found some really interesting stuff in your blog especially this discussion. Keep up the good work.Translation Companies
回复删除